Время для нового перевода Библии на русский язык еще не пришло, считает глава ОВЦС

Время для нового перевода Библии на русский язык еще не пришло, считает глава ОВЦС

Работа над новым переводом Библии в Русской Православной Церкви в настоящее время не ведется, потому что к этому пока не готовы и специалисты, и общество. Об этом митрополит Волоколамский Иларион, глава Отдела внешних церковных связей Московского патриархата, заявил 1 июня в ходе презентации своей книги «Притчи Иисуса».

Отвечая на вопрос о том, как продвигается новый перевод Библии, он сказал: «Никак не продвигается. Никто пока не взялся за этот труд, потому что к этому труду надо серьезно подготовиться, в том числе – мы должны подготовить к этому нашу общественность».

Митрополит напомнил об опасности раскола, который произошел в Русской Церкви три с половиной столетия назад «из-за таких вещей, которые сейчас могут показаться нелепыми: тремя пальцами креститься или двумя, писать «Исус» или «Иисус»».

По его словам, и сейчас «есть люди в нашей Церкви, которые говорят, что к Библии вообще нельзя прикасаться, что нельзя изменить ни одно слово, что любое вмешательство будет преступлением и т.д.» «До тех пор, пока такие настроения сохраняются, думаю, что лучше за такую работу не браться», – отметил митрополит Иларион.

Впрочем, он не уверен, что новый перевод Библии необходим, потому что считает Синодальный перевод (завершенный 150 лет назад – ред.) «лучшим из существующих». «Ни один перевод, который был сделан после, не превзошел Синодальный по точности, красоте и даже по понятности. Да, в этом переводе есть ошибки, какие-то устаревшие выражения. Но думаю, что придет время и какая-то группа ученых под руководством Церкви этим займется. Но пока это время не пришло», – считает глава ОВЦС.

Источник: Благовест-инфо

Print Friendly
vavicon
При использовании материалов сайта ссылка на «Сибирскую католическую газету» © обязательна