Папа — кардиналу Сара о переводе литургических текстов

Папа — кардиналу Сара о переводе литургических текстов

обнародовал свой ответ на письмо префекта Конгрегации богослужений и дисциплины Таинств кардинала Робера Сара, датированное 30 сентября. Письмо касается недавно опубликованного апостольского послания motu proprio «Magnum principium» о переводе литургических текстов.

Святейший Отец сердечно благодарит иерарха и предлагает некоторые замечания, «важные прежде всего для применения и для верного понимания motu proprio, во избежание всякой двусмысленности». Папа ссылается также на «Комментарий», ошибочно приписываемый кардиналу Сара.

В частности, Папа упоминает о термине «верный перевод» (3-й параграф 838 канона) и поясняет, что суждение о верности перевода, его соответствии латинскому тексту и о необходимых правках, раньше было задачей Конгрегации, в то время как motu proprio «Magnum principium» передает эти полномочия епископским конференциям, которые сами выносят суждение о соответствии перевода оригиналу, хотя и «в диалоге со Святейшим Престолом». Термин же confirmatio в отношении Апостольского Престола не является синонимом recognitio («исследовать, внимательно и подробно рассматривать»). Только в исключительных случаях confirmatio (утверждение переводов) со стороны Апостольского Престола будет предполагать внимательный анализ, это касается, например, важных литургических формулировок, таких как Евхаристическая молитва и форма совершения Таинств. «Процесс перевода важных литургических текстов (таких как тайносовершительные формулы, «Кредо», «Отче нас») … не должен сопровождаться духом «насаждения» епископским конференциям определенного перевода, выполненного ватиканским департаментом, поскольку это ограничило бы права епископов».

 

Источник: Радио Ватикана

Print Friendly
vavicon
При использовании материалов сайта ссылка на «Сибирскую католическую газету» © обязательна