Гимн «Боже, храни королеву», возможно, будет изъят из спортивных церемоний в Англии

Гимн «Боже, храни королеву», возможно, будет изъят из спортивных церемоний в Англии

На рассмотрение британского правительства представлен новый законопроект о государственном гимне Англии (The English National Anthem Bill),  сообщает Rublev.com со ссылкой на Christiantoday.com.

13 января 2016 года в связи с поступившим предложением член кабинета министров страны, государственный секретарь по вопросам культуры, СМИ и спорта Джон Уиттингдэйл (John Whittingdale) начал процесс консультаций. Отмечается, что данное предложение не является попыткой устранить религиозный аспект из национального гимна: в качестве альтернатив предложены такие песнопения, как «Иерусалим» и «Я клянусь тебе, моя страна».

Парламентарий-лейборист Тоби Перкинс (Toby Perkins), который выступил инициатором законопроекта, заявил в комментарии для британских СМИ, что Англия — это «компонент Соединенного Королевства», но она должна иметь свою собственную, отличительную песнь.

«Я не имею ничего против [гимна] “Боже, храни королеву”, но это Соединенного Королевства, — приводит издание его слова. — Англия является составной частью Великобритании, но как страна она обладает собственным правом, и я думаю, что песнопение, которое прославляло скорее Англию, чем Великобританию, было бы более уместно».

Ранее премьер-министр Дэвид Кэмерон (David Cameron) поддержал предложение об учреждении собственного спортивного гимна для Англии, отметив при этом, что его личным выбором станет «Иерусалим» — песня, которая впервые была исполнена в 2010 году на церемонии открытия Игр Содружества в Дели, причем этому нововведению предшествовали консультации, длившиеся около месяца.

Британские СМИ отмечают, что «Иерусалим» на сегодняшний день является наиболее вероятным вариантом альтернативного гимна.

Согласно проведенным опросам, в поддержку этого гимна высказались 52% опрошенных британцев, в то время как другие варианты получили существенно меньше голосов: в пользу гимна «Земля надежды и славы» высказались 32%, а «Боже, храни королеву» получил всего 12% голосов участников опроса.

Спортивные команды Шотландии и Уэльса уже давно поют свои собственные гимны на различных соревнованиях, и Т. Перкинс заявил, что в рамках соревнований в Англии следует ввести то же самое правило, в то время как «Боже, храни королеву» будет исполняться на международных соревнованиях, в которых будет принимать участие команда Великобритании, а также в рамках национальных событий — например, таких как День перемирия.

«Я надеюсь, что шотландцы и валлийцы воспримут это не как разъединяющий, но объединяющий шаг», — добавил он.

«Я думаю, признание того факта, что Англия, будучи составной частью союза, является при этом самостоятельным [государственным] образованием, укрепляет нашу “английскость”, но также напоминает всем нам о том, чем является наш союз», — заявил политик.


«Иерусалим» — возможный новый гимн Англии

Песнопение широко известно еще с начала XX века. В основу текста легло стихотворение английского поэта Уильяма Блейка (William Blake; 1757—1827) из предисловия к его эпической поэме «Мильтон» (1804). Положенное на музыку в 1916 году композитором Хьюбертом Пэрри (Charles Hubert Hastings Parry; 1848—1918), оно получило широкую известность как гимн «Иерусалим» и стало неофициальным гимном Великобритании.

Стихотворение, малоизвестное в течение столетия после написания, было включено в патриотическую антологию стихов, изданную в 1916 г. во времена упадка морального состояния общества из-за многочисленных жертв в Первой мировой войне и ощущения, что ей не видно конца. В этих обстоятельствах оно в глазах многих ответило на вопрос, за что сражается . Поэтому Хьюберт Пэрри попросили положить его на музыку для собрания движения ”Fight for Right” в лондонском Альберт-Холле.

Самая известная оркестровка была выполнена Эдвардом Элгаром (Edward William Elgar; 1857—1934) в 1922 году для фестиваля в Лидсе. После первого прослушивания оркестровой версии король Георг V сказал, что он предпочел бы, чтобы «Иерусалим» сменил ”God Save the King” в качестве государственного гимна.

Сегодня этот гимн считается самой популярной патриотической песней в Англии и часто заменяет государственный гимн.

Текст стихотворения основан на легенде о том, что Иисус Христос в молодости сопровождал Иосифа Аримафейского в Гластонбери. Биографы Блейка утверждают, что он верил в эту легенду, однако тема и подтекст стихотворения до сих пор являются предметом дебатов и возможной причиной его популярности.

Картина Уильяма Блейка «Иосиф Аримафейский проповедует жителям Британии»

Поэма подвергалась критике как дифирамб мифической «английскости». Поэтому некоторые ее сочли неподходящей в качестве английского государственного гимна, а упоминание иностранного города — непонятным за пределами страны.

В то же время британцы, придерживающиеся левых взглядов, традиционно воспринимают «Иерусалим» как радикальную утопию, в которой капиталистический порядок со всеми его несправедливостями и жестокостями противопоставляется новому, справедливому и гуманному миру, который можно и должно построить в Британии.

Понятие «satanic mills», которое упоминается в гимне (буквально «дьявольские мельницы»; словом mill также обозначались мануфактуры), по-видимому, относится к раннему периоду промышленной революции и ее разрушительному воздействию на природу и человеческие отношения. Среди других объяснений — государственная Церковь, университеты в Оксфорде и Кембридже, неолитические останки, такие как Стоунхендж, которые Блейк считал дьявольскими.

Одна строка стихотворения — «примчите мне огненную колесницу», использованная в заглавии фильма «Огненные колесницы» (“Chariots of Fire”, 1981 год) — скорее всего, относится к истории, описанной во Второй Книге Царств 2:11, в которой пророк Илия был взят прямо на небеса. В финале фильма прихожане поют «Иерусалим».


Текст гимна «Иерусалим» 
в переводе С. Маршака

На этот горный склон крутой
Ступала ль ангела нога?
И знал ли агнец наш святой
Зеленой Англии луга?

Светил ли сквозь туман и дым
Нам лик господний с вышины?
И был ли здесь Иерусалим
Меж темных фабрик сатаны?

Где верный меч, копье и щит,
Где стрелы молний для меня?
Пусть туча грозная примчит
Мне колесницу из огня.

Мой дух в борьбе несокрушим,
Незримый меч всегда со мной.
Мы возведем Иерусалим
В зеленой Англии родной.


«Боже, храни королеву»

“God Save the Queen” — патриотическая песня, государственный гимн Великобритании, используемая для важных государственных и общественных событий в стране. Песнопение также является королевским гимном Канады, Австралии, Новой Зеландии и некоторых иных стран Содружества. Гимн британской королевской семьи.

Королевский (не государственный) гимн Норвегии — “Kongesangen”; исполняется в переводе на норвежский.

В 1871—1918 годах являлся гимном Германской империи (с текстом Г. Хариеса).

Гимн известен со времен правления короля Георга II, есть свидетельства об исполнении этой мелодии в театрах с 1745 года. В настоящее время наиболее известна феминизированная версия гимна; в периоды царствования монарха мужского пола слово «Королева» (англ. Queen) заменяется на «Король» (англ. King), также заменяются соответствующие личные местоимения.

Не существует единой официальной версии гимна, он ни разу не подтверждался официально королевской прокламацией или актом британского парламента, то есть формально существует лишь традиция (гимн «де-факто»).

При пении гимна почти всегда исполняется только первая строфа (иногда также 3-я); существуют иные редакции: с бо?льшим количеством строчек, а также с более политкорректным вариантом 2-й строфы.

Авторы музыки и слов — Генри Кэри (Henry Carey; 1687—1743), учитель музыки из Лондона, внебрачный сын лорда Галифакса. В 1743 году Г. Кэри покончил с собой, оставив в нищете жену и шестерых детей. Его песня «Боже, храни Короля» впервые была опубликована в Англии в 1774 году без указания авторства. Прежде музыковеды приписывали авторство различным композиторам, наиболее известным из которых был Г.-Ф. Гендель. Ко времени первой публикации этой песни в России (1813, с русским вольным переводом А. Х. Востокова) она считалась народной.


Литературный перевод гимна 
“God Save the Queen” на русский язык

Боже, храни нашу великодушную Королеву,
Да здравствует наша благородная Королева,
Боже, храни Королеву.

Дай ей ратных побед,
Счастья и славы,
И долгого царствования над нами,
Боже, храни Королеву.

Господи Боже наш, восстань,
Рассей ее врагов
И приведи к погибели.

Посрами усилия их государств,
Расстрой их подлые уловки,
На Тебя возлагаем нашу надежду,
Боже, храни всех нас.

Твои избранные дары
Благоволи излить на нее;
Да царствует она долго.

Да защищает она наши законы,
И да дарует нам повод
Воспевать сердцем и голосом:
Боже, храни Королеву.

 

Print Friendly
vavicon
При использовании материалов сайта ссылка на «Сибирскую католическую газету» © обязательна